Шестая могила не за горами - Страница 70


К оглавлению

70

— Вот и славненько. Я такое люблю. Заковыристость — мое второе имя. Хотя нет, мое второе имя — неприятности. Да, точно. Вот блин!

— Помнишь, я говорил тебе об одной женщине?

Так и знала, что когда-нибудь он к этому вернется. А мне просто до смерти хотелось узнать, что там и как.

— Которая воспользовалась твоим телом, а потом выбросила, как зубную щетку, которой пришлось почистить унитаз, потому что ершик куда-то запропастился?

— Ну да.

— А год спустя ты снова ее встретил, и у нее был ребенок с глазами, точь-в-точь как у тебя?

— Все верно.

— Нет, не помню, чтобы ты говорил о такой женщине. Кстати, закажи себе булочку. Они тут бесподобные. И буррито с тушеной в чили свининой.

Своупс раздраженно поджал губы:

— Может, и попить заказать?

— Да. Что-нибудь диетическое. Нет! Мокко латте! Нет! — Я подняла руку, чтобы не дать Гаррету сбить меня с толку. Надо было хорошенько подумать. — Да. Нет. Да, мокко латте.

— Закончила? — Он встал, чтобы действительно пойти и сделать заказ.

Да уж, Гаррет явно голоден.

— Да. Нет! Да. Короче, я так целый день могу. После обеда у меня дел по горло, так что нужны все силы. И мне надо, чтобы ты побыл на подхвате.

— Должно быть интересно, — отозвался Своупс и двинулся в переднюю часть кафе с таким видом, будто заведение принадлежит ему.

А когда вернулся, вся картошка с тарелки исчезла. Вот ведь странность!

— Так что там по поводу той женщины?

— Ее зовут Марика, — напомнил Гаррет, садясь за стол. — Придется попотеть.

Я наклонилась вперед, проговорила с итальянским акцентом:

— Хочешь, чтобы я ее убрала? — и провела пальцем по горлу, изображая универсальный жест для убийства.

— Не совсем.

— Минуточку! — Я опять подняла руку, не давая ему продолжать. — Какой у тебя номер? Я послежу, чтобы заказ не остыл.

Своупс глянул на чек:

— Пятьдесят четыре.

— Поняла. А теперь вываливай свои потные подробности.

— Ты должна достать образцы ДНК Марики и ее сына.

Несколько долгих секунд я недоуменно смотрела на Гаррета. Тот смотрел на меня в ответ, правда, взгляд у него был куда спокойнее.

— Рехнулся, что ли? — наконец спросила я, прикидывая в уме, каковы шансы выполнить его просьбу. — Как, черт возьми, мне удастся взять у них образцы ДНК?

Своупс пожал плечами:

— Не мои проблемы.

Я сделала мысленную пометку не забыть спросить у психолога, каким макаром мне удается влезать в такие ситуации, и обвинить ее в том, что профессионал она так себе, раз уж ничего в моей жизни не меняется.

— Ты хоть немного думал, как мне это провернуть? — поинтересовалась я.

— Не-а. Так с чем я должен тебе подсобить?

— Мне нужно поговорить по душам с одним криминальным авторитетом. Я собираюсь обвинить его в том, что он подослал ко мне своих людей и пытался забить до смерти свою бывшую подружку. Которая, между прочим, является единственным свидетелем совершенного им убийства.

— Я успею гамбургер доесть?

— Наверное. Вот не пойму, почему их называются криминальными авторитетами? Почему не криминальными отморозками? На худой конец криминальными сволочами? Зачем подбадривать их крутыми прозвищами? — Я глянула на табло с цифрами. — Твой заказ готов.

Своупс опять встал и пошел за заказом. Честно говоря, на него было приятно смотреть.

— Поторопись, не то все остынет! — крикнула я вдогонку.

Он свернул за угол и показал мне средний палец. Что я говорила? Мужики тоже могут делать несколько дел одновременно. Меня раздуло от гордости за Гаррета. Короче говоря, я осталась одна. Причем делать было нечего, разве что смотреть, как в соседней кабинке мужчина ругается с бутылкой кетчупа. Поэтому, не долго думая, я призвала Ангела. Рассказала ему о текущей проблеме, дала несколько вполне определенных поручений, а потом послушала, как он матерится на испанском и спрашивает, нельзя ли увидеть меня голой. Услышав в ответ «Только если ты сможешь повернуть время вспять и понаблюдать за моим захватывающим путешествием по материнским родовым путям», Ангел наконец испарился выполнять задание.

— Ну и почему я? — поинтересовался Гаррет, садясь за стол с подносом.

Я откусила у него кусок буррито и от восхищения закатила глаза:

— Обалдеть! Прекрасный выбор. Почему ты — что?

— Почему ты не позвала на помощь своего бойфренда?

— После обеда ему нужно работать. Сэмми снимают гипс.

Наш постоянный шеф-повар сломал ногу, когда пытался съехать на лыжах с крыши своего дома. Текила частенько заставляет людей пробовать невозможное. Вот только невозможное возможным не делает.

— К кому конкретно ты собираешься заскочить?

— К Филипу Бринкману.

— К продавцу машин? Разве он преступник?

— Похоже, что да. — Я замолчала и пораженно уставилась на Своупса. — Ты только что откусил булочку?!

— Я за нее заплатил.

— Ну и что?

Я схватила тарелку и отодвинула подальше от Гаррета. Правда, без толку. Размах у них просто непостижимый, поэтому он без всяких усилий стащил булочку и опять откусил целый кусок. Слава богу, булочки здесь достаточно большие, чтобы накормить маленькую страну.

— Раз уж мистер Лучший Продавец Машин Года посылает ко мне людей с «глоками» и глушителями, то как минимум пусть сделает мне скидку на «порше».

— Может, нам… ну не знаю, план обсудить?

— Думаешь, надо? Я вроде как всегда импровизирую.

— Да ладно! — притворно удивился Своупс.

Так я ему и поверила.

* * *

В автосалон я вошла с микрофончиком, который Гаррет прицепил мне к лифчику между Угрозой и Уилл. Слава богу, Рейес об этом никогда не узнает. Несколько минут попритворявшись, будто выбираю машину, я наконец отвязалась от лучившегося энтузиазмом продавца и направилась в кабинет Филипа Бринкмана. У мужика на носу обвинения в убийстве, а он торчит на работе, как будто ему все на свете по барабану. Крепкий, видимо, орешек. Вот только он так же был похож на криминального авторитета, как и моя двоюродная бабушка Лиллиан, и, честно говоря, больше смахивал на бухгалтера. Темные волосы, бледная кожа, слишком большие для такого лица глаза.

70